翻譯研究所碩士班-新聞編譯人員
發展方向:
[就業]
新聞編譯人員
說 明:
新聞編譯人員
修課建議
應加強之專業能力<<課程名稱後()內數字為修習年級>> | |
---|---|
基礎課程(強烈建議) | 進階課程(自由選修) |
翻譯與性別(1) 質性研究方法(1) 數量研究方法(1) 調查研究方法(1) 翻譯與跨文化溝通(1) 翻譯與國際組織(1) 口語傳播學專論(1) 認知心理學專論(1) 經濟學專論(1) 語言政策研究專論(1) 神經語言學專論(1) 翻譯概論研究(1) 科技筆譯(一)(1) 法政筆譯(一)(1) 經貿筆譯(一)(1) 筆譯練習(一)(英譯中)(1) 筆譯練習(一)(中譯英)(1) 口筆譯入門(1) 筆譯練習(二)(英譯中)(1) 筆譯練習(二)(中譯英)(1) 逐步口譯(英譯中)(一)(1) 逐步口譯(中譯英)(一)(1) 逐步口譯(英譯中)(二)(1) 逐步口譯(中譯英)(二)(1) 視譯(英譯中)一(1) 同步口譯(一)(1) | |
演說與談判技巧(2) 英語新聞編譯(2) 翻譯與文化專題研究(2) 翻譯學理論研究(2) 筆譯專業實務(2) 口譯專業實務(2) 筆譯專業實習(2) 口譯專業實習(2) 翻譯產業研究(2) 語料庫翻譯學(2) 翻譯與全球化(2) 戲劇翻譯(2) 兒童文學翻譯(2) 社區口譯(2) 筆譯研究方法專論(2) 口譯研究方法專論(2) 中國翻譯史專題研究(2) 西洋翻譯史專題研究(2) 翻譯評論研究(2) 專業服務業專題(2) 獨立研究:翻譯教學(2) 獨立研究:文化科技及產業政策(2) 比較文學與翻譯(2) 電腦與口筆譯教學(2) 筆譯教材教法(2) 翻譯測驗與評量(2) 口譯教材教法(2) 明末翻譯文學(2) 影視翻譯(2) 筆譯研究專題指導(2) 口譯研究專題指導(2) 臺灣文學的英譯(2) 現代英美小說的中譯(2) 逐步口譯(三)(英譯中)(2) 逐步口譯(三)(中譯英)(2) 逐步口譯(四)(英譯中)(2) 逐步口譯(四)(中譯英)(2) |